StarWars-Universe.com utilise des cookies pour faciliter votre navigation sur le site, et à des fins de publicité, statistiques, et boutons sociaux. En poursuivant votre navigation sur SWU, vous acceptez l'utilisation des cookies ou technologies similaires. Pour plus d’informations, cliquez ici.  
Des infos sur les parutions VF
 
Que ce soit chez Pocket ou chez Fleuve Noir
09/11/2011
Bonjour à tous

Avant de penser à 2012, une petite info concernant le dernier roman à paraître chez Fleuve Noir cette année. Il s'agit bien sûr de The Old Republic : Deceived, qui sera disponible le 8 Décembre. Petite info concernant le titre, de la part de notre contact chez Pocket :

En revanche, nous avions traduit The Old Republic par L'Ancienne République pour le 1er tome, Alliance fatale, mais Lucas préfère finalement que nous conservions la dénomination américaine. Le 2e tome prévu en décembre s'intitulera donc The Old Republic : Complots. Il ne s'agira pas d'une erreur de notre part...

Voilà, Mr George a le bras long, mais d'un autre côté, ça se comprend étant donné que le jeu-vidéo sortira sous le nom anglais...


Passons maintenant à 2012.

Première mauvaise nouvelle, Pocket conservera le même rythme que le Fleuve, à savoir 6 nouveautés par an.

Deuxième mauvais nouvelle, on ne connait toujours pas les cinquième et sixième romans qui paraîtront.

Seule bonne nouvelle, notre contact n'a ni confirmé ni infirmé qu'il y aurait d'autres rééditions.

Planning 2012

Le 9 février : Les Nuits de Coruscant T1 : Crépuscule Jedi
Ainsi que deux rééditions, La Menace Fantôme et Dark Maul : l'ombre du chasseur dans des versions augmentées puisque chacun de ces titres sera suivi d'une nouvelle de James Luceno.
En avril : The Old Republic T3 : Revan
En juin : Les Nuits de Coruscant T2 : Rue des ombres
En août : Les Nuits de Coruscant T3 : Modèles de force
En octobre : A définir
En décembre : A définir

Merci à Mathilde pour toutes ces infos, on vous attend sur les forums pour discuter de tout ça !
Parution : 09/11/2011
Source : Mathilde, notre contact chez Pocket
Validé par : link224
Section : Littérature > Romans
On en parle sur nos forums
 
Les 10 premières réactions (voir toutes les réponses) :
  • 09/11/2011 - 16:06
  • 09/11/2011 - 16:52
    Rha mais moi qui voulait Vent de trahison voila que je me retrouve à la place avec l'impression de devoir racheter deux livres que j'ai déjà rien que pour les nouvelles qui y sont intégrées. :cry:

    Pour la peine, le premier CN attendra le mois suivant, na !

    Pour ce qui est du "the old republic" dans le titre du roman effectivement c'est plus logique comme ça puisque ce n'est pas traduit non plus pour le jeu, tant pis pour Alliance fatale. Mais je suis quand même étonné que Georges lui-même ait décidé que les romans sous label TOR doivent garder le titre anglais et non traduit en français, 'fin je suppose pas qu'en français mais dans toutes les langues en fait. Mais bon ça ne me semblait pas être le genre de détail qui l'intéressait, apparement si. :perplexe:
  • 09/11/2011 - 16:55
    Quand ils disent "Lucas", je suis pas sur qu'ils parlent de georges, mais plutot de LucasBook ou LucasFilm...
  • 09/11/2011 - 17:02
    D'ailleurs c'est la meilleur décision, c'était pas fufute d'estampillé un roman TOR : Ancienne Republique alors que le jeu sortira sous le nom de TOR en France...
    Même chose pour Delcourt qui sort Chevaliers de l'Ancienne Republique alors que le jeu KoTOR n'avait pas vu son titre traduit...
    Bon pour les comics Delcourt à cette fois ci pris la bonne décision de conserver l'étiquette TOR.
    Ca parait logique.
  • 09/11/2011 - 17:22
    Chouette pas plus de 6 romans par ans, youhouuuu.... :cry: :cry:
  • 09/11/2011 - 17:33
    Darth Piejs a écrit:D'ailleurs c'est la meilleur décision, c'était pas fufute d'estampillé un roman TOR : Ancienne Republique alors que le jeu sortira sous le nom de TOR en France...
    Même chose pour Delcourt qui sort Chevaliers de l'Ancienne Republique alors que le jeu KoTOR n'avait pas vu son titre traduit...
    Bon pour les comics Delcourt à cette fois ci pris la bonne décision de conserver l'étiquette TOR.
    Ca parait logique.

    Moi, j'aime pas.
    J'en ai marre de toutes ces franchises non traduites en français.
    Prenons par exemple la franchise Twilight. Perso, j'ai un assez bon niveau d'anglais mais je n'ai qu'une vague idée ce que ça veut dire. La majorité des gens visés par cette franchise ne savent sans doute pas ce que ça veut dire d'ailleurs...
    Tout ça pour faire plus "cool"...
  • 09/11/2011 - 17:44
    Je te dis pas que j'aime ou que je te demande d'aimer, je m'en tamponne un peu.
    Ce que je te dis c'est qu'à partir du moment où le jeu, produit phare de la licence TOR, n'est pas traduit, il est parfaitement illogique de traduire le sigle TOR pour les produits dérivés. :hello:
    Twilight ça veut dire crepuscule :P
    et détrompe toi, les petites nanas fans de twiilight sont du genre à foncer sur leur dico pour comprendre ce que ça veut dire.
  • 09/11/2011 - 17:46
    Dans le fond je suis d'accord avec toi Gorkh.
    En ce qui concerne SW en revanche, et en particulier les jeux vidéos qui y sont rattachés ainsi que leurs produits dérivés, ça me dérange pas du tout que le titre anglais soit imposé comme une norme à suivre. Si on avait pu avoir tous les produits The Force Unleashed laissés comme tels au lieu de l'incorrect "Le pouvoir de la Force" par exemple...

    Le nom The Old Republic, pour ma part je le visualise presque davantage comme un logo que comme un nom, un peu comme Star Wars en somme !
  • 09/11/2011 - 17:48
    Je pense plutôt que c'est une question de droits. Il doit être plus facile de déposer "Twilight" pour une histoire de vampires, que de traduire par "Crépuscule" en français et de déposer crépuscule comme histoire de vampire pour qu'aucun auteur français ne vienne piquer le filon. Après ce que j'en dis...
    Cela dit je suis partisan moi aussi de traduire ce qui peut être traduit sans faire ridicule, mais ce n'est pas le cas de tout le monde.

    Quant aux 6 romans à l'année, ben, c'est bof quoi. Si il y a des ré-éditions en plus cependant, c'est toujours ça de pris (mode verre à moitié plein "on").
  • 09/11/2011 - 17:59
    C'est surtout histoire de ne pas perdre le client : le nom doit faire office de signe facilement reconnaissable. Lorsque Star Wars est sorti, il fut traduit "La Guerre des Etoiles", mais au fur et à mesure que les produits dérivés se sont accumulés, le sigle "Star Wars", reconnaissable et qui estampillait tous les produits dérivés s'est imposé en France à tel point qu'aujourd'hui, on n'imaginerais plus faire marche arrière. Pour TOR, c'est exactement la même chose : il s'agit de bien faire comprendre au gogo/client que "oui c'est bien un produit dérivé de ton jeu vidéo préféré". Une histoire de franchise, en somme, de sigle sensé attirer l'oeil et faire établir un lien direct entre les deux.

    World of Warcraft a bien ses romans, on imaginerais jamais les voir traduits : "Le Monde de Warcraft : La Chute du Roi Liche" mais bien "Word of Warcraft : La Chute du Roi Liche".
Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir poster un commentaire.
Merci de votre compréhension.