StarWars-Universe.com utilise des cookies pour faciliter votre navigation sur le site, et à des fins de publicité, statistiques, et boutons sociaux. En poursuivant votre navigation sur SWU, vous acceptez l'utilisation des cookies ou technologies similaires. Pour plus d’informations, cliquez ici.  
[The Clone Wars] Classement du film aux USA
 
Et les stand-up que l'on retrouvera dans les cinémas
20/05/2008
ATTENTION, Cette actualité contient des spoilers !

Un spoiler est une information sur l'histoire d'un film, livre, etc. qui, si le lecteur l'apprenait avant de découvrir le film/livre, gâcherait le plaisir de la surprise. Par exemple, nous considérons ici comme spoiler toute information sur les futurs films Star Wars qui ne soit pas directement prévisible à partir des autres films. Pour plus d'informations sur notre système Anti-Spoiler, notamment comment régler vos paramètres, veuillez lire ce dossier.
FilmJerk.com vient de révéler le classement du film Star Wars: The Clone Wars aux États-Unis, déterminé par la MPAA (organisme qui s'occupe de la "notation" des productions cinématographiques aux USA).

Eh bien, concernant The Clone Wars, il a été choisi le classement PG (Parental Guidance), ce qui veut dire que les parents doivent accompagner leurs enfants, car certains éléments pourraient ne pas leur convenir. Ici, les éléments seraient de la violence (combats acharnés au sabre-laser et autres armes), du langage familier et du tabagisme à certains moments (Jabba ?)...


D'autre part, Yoda News a déniché les stand-up promotionnels qui seront présents dans les cinémas au moment de la sortie du film.

Parution : 20/05/2008
Source : TheForce.net + Yodanews.com via Kamuiweb.com
Validé par : Tagne
On en parle sur nos forums
 
Les 10 premières réactions (voir toutes les réponses) :
  • 21/05/2008 - 18:01
    Je l'ai trouvée !

    http://www.commeaucinema.com/bandes-ann ... 06427.html

    Pour le moment, seul Mace Windu ne semble pas avoir sa voix des films, mais rien n'est définitif, ce n'est qu'une bande annonce ! Espérons que ce sera le cas dans la version finale.

    Les autres que l'on entends (Yoda, Anakin, C-3PO et Asajj Ventress) ont bien les voix qu'ils avaient dans les films et dans la précédente série animée Clone Wars.
  • 21/05/2008 - 19:12
    Oula par contre Palpatine (sidious ici) c'est carrément pas ça !!!
  • 21/05/2008 - 20:01
    Pour Sidious au contraire c'est totalement sa voix.

    Pour Mace c'est exactement la même voix que dans la série Clone Wars en Dessins Animés.
  • 21/05/2008 - 21:30
    Comme j'ai ecouté la VO la VF je la trouve a ***** ....
    Sa m'enpechera pas d'aller le voir au cine par contre :lol:
  • 21/05/2008 - 21:57
    Comme j'ai ecouté la VO la VF je la trouve a ***** ....


    Sur les 3 lignes de dialogues, faites par les voix françaises du film, tu arrives à juger une telle différence entre la qualité globale de la VO et de la VF ?

    Sérieux, ça me saoule un peu ce genre de réflexions... Je sais qu'il est bien à la mode de prétendre que l'on ne fait que regarder des VO, même quand on ne parle pas un mot d'anglais et que l'on se contente de comprendre des histoires en lisant des sous-titres douteux faits par des fans (je n'ai pas dis que c'était ton cas, tu maitrises peut être l'anglais), mais je ne vois pas en quoi cela permet de dénigrer le travail des doubleurs et des traducteurs, qui dans la grande majorité des doublages prennent très au sérieux leur travail, et ont le plus grand respect pour des œuvres originales...

    Après chacun ses gouts, aujourd'hui ceux qui préfèrent la VO n'ont aucun problème pour se les procurer, alors a quoi bon venir constamment pourrir les VF ? Quel en est l'intérêt ?

    Désolé, ce n'est pas spécialement contre toi Naruto, c'est juste un coup de gueule général, mais il avait besoin de sortir, ton message a fait ressortir mon coté "défenseur du doublage"...
  • 21/05/2008 - 22:39
    Eh bien moi aussi j'ai un coup de gueule ...
    deja si tu prefere je vais modifier les termes utilisés :

    POUR MOI, la VF ne vaut pas la VO maintenant que j'ai écouté la VO en premiere.

    Ensuite c'est pas que c'est "a la mode", juste que la qualité est pas forcement la meme ...
    ensuite "les sous titre douteux", c'est bien beau mais c'est pas toi qui nous sort quelques lignes plus haut " je ne vois pas en quoi cela permet de dénigrer le travail des doubleurs et des traducteurs, qui dans la grande majorité des doublages prennent très au sérieux leur travail, et ont le plus grand respect pour des œuvres originales... " pourtant la tu dénigne le travail de fan traducteur qui prennent ça au serieux et qui ont un grand respect pour l'oeuvre original ....
    Et c'est pas contre toi mais la j'aime pas qu'on critique le boulot des fan qui traduisent les VO, rien que pour exemple pour les manga les traductions sont super ( celles des fans ) tandis que quand c'est kana ou autre qui s'en charge la qualité est bien plus basse ...
    je ne dis pas que la qualité est moins bonne de la VF pour star wars, mais pour la bande annonce moi je prefere la VO elle est plus expressif je trouve ...

    Fin bref c'etait pas contre toi et jme suis retenu sinon j'aurais faire un coup de gueule de 3 pages ...
  • 22/05/2008 - 0:33
    Ce qui me plait le plus, c'est la façon avec laquelle vous vous incendiez mutuellement sous couvert de "c'est pas contre toi mais...". :D


    Voilà, c’était mon coup de cœur du moment ET C’ETAIT PAS CONTRE VOUS mais quand même un peu… :lol:
  • 22/05/2008 - 1:48
    deja si tu prefere je vais modifier les termes utilisés :

    POUR MOI, la VF ne vaut pas la VO maintenant que j'ai écouté la VO en premiere.


    Oui, effectivement, je préfère...

    ensuite "les sous titre douteux", c'est bien beau mais c'est pas toi qui nous sort quelques lignes plus haut...


    Déjà entre "douteux" et "à *****", il me semble y avoir une différence considérable. Effectivement, plutôt que douteux qui a effectivement une connotation négative, j'aurais du employer "inexacts". Ce n'est absolument pas ni la motivation, ni les bonnes intentions des fans que je remets en question, mais le résultat final qui en ressort parfois. D'après mon expérience personnelle, il n'est pas rare de voir des traductions inexactes, des fautes d'orthographes, voir même ça m'est arrivé, des passages écrits en anglais parce que le traducteur n'arrivait pas à trouver l'équivalent de l'expression en français. Bien sur, c'est loin d'être une généralité, et beaucoup des sous titres sont de qualité. C'est pour cela que j'ai employé le mot douteux, parce qu'on est en proie au doute, il est impossible de savoir avant de regarder un film ou un épisode avec ses sous-titres de fan si leur contenu correspondra à la réalité des dialogues en VO.

    Enfin, on s'éloigne, mais c'est la que je parlais de manière générale. Après avoir plusieurs fois débattu avec des gens qui se vantaient de regarder films et séries en VOST alors qu'ils ne parlent pas un mot d'anglais en reprenant les arguments habituels: "je regarde en VO car je veux apprécier le jeu des acteurs, et les vrai intentions du réalisateur". Ces arguments sont complètement valables pour un anglophone, mais je ne vois pas comment on peut apprécier le jeu d'un acteur dont on ne comprend pas un mot de ce qu'il raconte alors qu'au moment ou il lance ses répliques, on a les yeux braqués sur les sous-titres plutôt que sur le visage du personnage en question. De plus les sous-titres tronquent énormément les répliques. Il suffit de regarder un film français avec des sous-titres pour s'en rendre compte. Bien sur les doublages modifient également le dialogue original, mais a mon avis le mal est bien moins important au final. (sauf je le répète si l'on maitrise la langue originale)

    je ne dis pas que la qualité est moins bonne de la VF pour star wars, mais pour la bande annonce moi je prefere la VO elle est plus expressif je trouve ...


    C'est ton avis, et bien que je ne le partage pas forcément, je le respecte. En revanche ton expression "a *****" m'avait effectivement fait penser que tu avais dit que la qualité était moins bonne...

    Fin bref c'etait pas contre toi et jme suis retenu sinon j'aurais faire un coup de gueule de 3 pages ...


    Je serais ravi d'en débattre avec toi, bien que je pense que ce topic ne soit pas le lieu pour ça :)
  • 22/05/2008 - 11:32
    Moi aussi je vais pousser mon coup de gueule :D

    J'ai adoré la VF!

    Les voix de Yoda, Sidious,Mace sont les même!

    On va se gaver de SW cet été!!!!!!!!!! C'est absolummmmmeeeeennntttt génial

    En fait c'est un de gueule qui exprime ma grande joie!!!! :D
  • 22/05/2008 - 11:50
    La date du 27 août semble vraiment officielle, Allociné vient également de mettre à jour la page du film : http://www.allocine.fr/film/fichefilm_g ... 36230.html

    On peut voir aussi que le titre du film sera Star Wars : La Guerre des Clones, ce qui n'est pas très étonnant :D
Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir poster un commentaire.
Merci de votre compréhension.