Informations |
---|
IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum |
Dark Devaster a écrit:Je pense que tu aurais pu caser ce genre de préoccupations dans un autre sujet plutôt que de créer un de tes énièmes sondages.
Chez moi, ce n'est pas la même voix que chez vous mais je préfère ses répliques en VQ
baron_tagge a écrit:je suis tout à fait d'accord, la liberté artistique dont disposaient les doubleurs d'antan s'est évaporée dans notre époque archi-régulée.
Aujourd'hui, plus rien, à part peut-être Patrick Poivey, la VF de Bruce Willis qui est toujours dans le milieu.
baron_tagge a écrit:ce sont les créateurs de la série "sheriff..." qui n'ont pas fait preuve du moindre professionalisme
Il y a une grande différence entre liberté d'improviser et faire n'importe quoi.
Un doublage, ça ne doit pas être uniquement une traduction mot à mot.
Il reste quand même d'excellent doubleurs
dark susy a écrit:sinon moi je pense qu'iul y a un juste milieu entre vos deux positions, comme par exemple la VF de l'ami Solo...
Sergorn a écrit:
Et tu sais quoi ? TANT MIEUX ! Désolé mais quand tu fais une traduction, il faut être fidèle à l'original, et pas faire quelque chose qui n'a plus rien à voir. Du doublage improvisé comme ça j'appele pas ça de la liberté artistique, mais du massacre... c'est à cause de cette soi disante liberté artistique qu'on s'est retrouvé avec des vf ridicules sur des titres comme Hokuto no Ken ou City Hunter.... ("Bon on aime pas la série ; on fait n'importe quoi avec le doublage les gars ?"), et ton exemple sur Sheriff Fait Moi Peur est de la même veine et démontre surtout un manque total de professionalisme. Dieu merci que cette époque soit révolue !
Saroumane Dooku a écrit:Le français étant une langue bien plus riche que l'anglais, il est normal que les répliques de Solo soient bien plus coloré dans la langue de Molière
vous êtes connus pour votre intransigeance vis-à-vis de la VF et pour votre allégeance à la VO japonaise.
Je ne connais pas suffisamment les mangas pour juger du travail des traducteurs, peut-être que c'est effectivement du travail bâclé,
Je suis satisfait du travail effectué par les doubleurs français:
afin de respecter au mieux l'oeuvre originale d'un auteur, on ne saurait jamais se contenter d'une traduction littérale,
Je ne connais pas suffisamment les mangas pour juger du travail des traducteurs, peut-être que c'est effectivement du travail bâclé,
dark susy a écrit:
Suis d'accord pour dire que l'exemple donne de Sheriff fais-moi peur est bien trop dans l'exces et les abus de la VF, meme si ca a permis le succes de la serie en france ...
Bubu01 a écrit:
Il reste quand même d'excellent doubleurs, mais c'est vrai que si tout le monde connait leur voix, les gens ne connaissent pas leur nom... Il reste des voix que l'on ne peux pas non plus détacher de leurs acteurs: Med Hondo pour Eddie Murphie, Edgar Givry pour Richard Dean Anderson, Patrick Bethune pour Kiefer Sutherland, etc...
Ben quand le comédien principale de la dit série te sort "Ouais on aimait pas la série originale, alors au bout d'un moment on lisait plus le texte et se contentait d'improviser les plus grosses connerie possible" ca donne une idée de la qualité du travail
Uttini a écrit:D'ailleurs, pour faire la comparaison, il suffit de visionner “Rencontres du 3ème type” avec son nouveau doublage par rapport à l'ancien (j'aurais pu citer E.T., aussi, mais là ça me semble pire). L'exemple de “Rencontres” est intéressant, à ce sujet: pour ceux qui l'ont vu en VO, les scènes de traduction simultanées entre Lacombe et Laughlin sont devenues en français des scènes particulièrement agaçantes où les personnages se coupent la parole perpétuellement souvent pour dire la même chose.
Dark Reemus a écrit:Ca manque un peu de naturel, mais pas autant que "l'original". C'est fou ce qu'on arrive à faire avec des IA maintenant, ça fait même limite peur, mais je ne peux pas cacher le petit frisson d'entendre à nouveau LE Han que je préfère.
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité