Informations |
---|
IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum |
Retourner vers [TOR] The Old Republic
$Missions de monde
KORRIBAN
La machine de haine : achever cette mission confère le titre « Érudit impérial » et l'entrée de codex associée.
Naruto93 a écrit:Si, mais traduction Bioware quoi.
Darth Piejs a écrit:$Missions de monde
KORRIBAN
La machine de haine : achever cette mission confère le titre « Érudit impérial » et l'entrée de codex associée.
Enfin
Faut arrêter de taper sur Bioware tout le temps, surtout quand c'est pas eux qui font la traduction et que la traduction "sac à viande" vient de KoTOR, un jeu Bioware (oh tiens).
J'étais venu assister à un joli petit déferlement de haine et puis, à mon grand étonnement, ça a tourné au débat constructif.
J'étais venu assister à un joli petit déferlement de haine et puis, à mon grand étonnement, ça a tourné au débat constructif.
J'étais venu assister à un joli petit déferlement de haine et puis, à mon grand étonnement, ça a tourné au débat constructif.
sirius a écrit:Par contre maintenant qu'ils ont fini de débugger les codex histoire pour rendre accessible le succès+titre historien, j'aurais trouvé plus logique qu'ils débuggent d'abord le bestiaire d'Ilum pour le succès+titre dompteur avant de s'attaquer aux petites h2 des planètes de départ
Vaincre le spécimen de combat Gree de panthère Asharl sur Ilum confère désormais l'entrée de codex appropriée.
Darth Piejs a écrit:Vaincre le spécimen de combat Gree de panthère Asharl sur Ilum confère désormais l'entrée de codex appropriée.
D'ailleurs possible que ça fasse partie des entrées codex bestiaire bug sur ilum, je les aies plus en tête.
J'étais venu assister à un joli petit déferlement de haine et puis, à mon grand étonnement, ça a tourné au débat constructif.
Sheon Mistera a écrit:Et s'ils ne parlent pas français ?
T'as qu'à faire un ticket et puis voilà.
Sheon Mistera a écrit:Je pense très sincèrement qu'ils avaient d'autres chats à fouetter que de repasser sur le dos des traducteurs. Et ça n'est qu'un titre, en profiter pour basher Bioware c'est plutôt gonflant à force.
Sheon Mistera a écrit:Naruto93 a écrit:Si, mais traduction Bioware quoi.
Faut arrêter de taper sur Bioware tout le temps, surtout quand c'est pas eux qui font la traduction et que la traduction "sac à viande" vient de KoTOR, un jeu Bioware (oh tiens).
Sheon Mistera a écrit:Si c'est pour jouer au gros dur, autant éviter de me parler, ça sera plus simple. Va pleurnicher ailleurs sur les méchants Bioware qui ont raté la traduction d'un titre à la con et fous-moi la paix. T'as le forum officiel pour pleurer, aussi.
Tu peux te désabonner au jeu, c'est une autre solution, puisque ces méchants bioware savent rien faire de bien.
Kortney a écrit:* marche sur des œufs *
Le speeder JA-3 ne peut être appris pour les personnages lowbie ou ne possédant pas le permis speeder 3. C'est le cas pour vous aussi ?
Vous savez, le speeder promis en récompense aux fidèles depuis quelques semaines...
PewPew a écrit:/popcorn, t en veux piejs ?
Darth Piejs a écrit:Au passage, corrigez moi si je me trompe car ça fait longtemps mais il me semble que le titre meatbag avait déjà été traduit différemment entre KoTOR I et II non ? Tas de viandes dans l'un et sac à viande pour l'autre no ?
Si ça peut vous rassurer moi je vous vois bien comme des meatbag en VO ^^
Naruto93 a écrit: et retourne jouer avec les autres gamines en short,
Anathema a écrit:Naruto93 a écrit: et retourne jouer avec les autres gamines en short,
Hey!!!![]()
Tu parles de qui? C'est SCAN-DA-LEUX!
Genre tu nous les présente pas...
Euh et euh bah sinon euh, c'est bien starfighter hein hein?
Naruto93 a écrit:Sauf que le deux est d'obsidian quand le premier est de bioware, donc bon TOR étant de bioware... ^^
Anathema a écrit:Euh et euh bah sinon euh, c'est bien starfighter hein hein?
NeroKyusi a écrit:Qui te dis que c'est la même team de traduction entre TOR et KoTOR ?
J'étais venu assister à un joli petit déferlement de haine et puis, à mon grand étonnement, ça a tourné au débat constructif.
sirius a écrit:NeroKyusi a écrit:Qui te dis que c'est la même team de traduction entre TOR et KoTOR ?
Mais peu importe.
- "Meatbag" littéralement c'est viande et sac.
- Phonétiquement "sac à viande" sonne mieux du fait de la liaison entre "sac" et "à".
- C'est une référence aux KoTOR, il est amplement plus logique de reprendre la traduction du 1° que du 2° étant donné que c'est le même studio.
- Dans les dialogues de la Fonderie HK dit "sac à viande", donc la traduction au moment du développement du jeu a été bonne. Pourtant la traduction lors de l'implémentation des succès a foiré parce qu'il y a quelqu'un quelque part qui n'a pas eu l'idée de vérifier si l'expression existait déjà en jeu et donc avait déjà une traduction.
Bref on peut continuer comme ça très longtemps mais il n'y a qu'une seule chose pertinente à dire : quelqu'un dans l'équipe de traduction n'a pas bien fait son boulot.
Point, c'est tout sur ce sujet.
A part des avis allant du "c'est dommage" à "fait chier" en passant par "comme d'hab" et "osef" ça ne sert à rien d'en parler aussi longuement.
Naruto93 a écrit:sirius a écrit:
Mais peu importe.
- "Meatbag" littéralement c'est viande et sac.
- Phonétiquement "sac à viande" sonne mieux du fait de la liaison entre "sac" et "à".
- C'est une référence aux KoTOR, il est amplement plus logique de reprendre la traduction du 1° que du 2° étant donné que c'est le même studio.
- Dans les dialogues de la Fonderie HK dit "sac à viande", donc la traduction au moment du développement du jeu a été bonne. Pourtant la traduction lors de l'implémentation des succès a foiré parce qu'il y a quelqu'un quelque part qui n'a pas eu l'idée de vérifier si l'expression existait déjà en jeu et donc avait déjà une traduction.
Bref on peut continuer comme ça très longtemps mais il n'y a qu'une seule chose pertinente à dire : quelqu'un dans l'équipe de traduction n'a pas bien fait son boulot.
Point, c'est tout sur ce sujet.
A part des avis allant du "c'est dommage" à "fait chier" en passant par "comme d'hab" et "osef" ça ne sert à rien d'en parler aussi longuement.
Merci andurr
(Nero, c'est juste plus logique qu'un studio se base sur son taff a lui que celui d'une autre boite)
"Pendant le développement, j'ai surtout adoré voir pour la première fois des joueurs attaquer en formation." – Michael Backus, Sr. Designer"
J'étais venu assister à un joli petit déferlement de haine et puis, à mon grand étonnement, ça a tourné au débat constructif.
sirius a écrit:Autant un nouveau pack c'est normal et habituel mais un tauntaun à 3000 pièces du cartel.
sirius a écrit:Début de la première saison de pvp, avec un peu de chance tous les bons joueurs seront en classé et on pourra enfin croiser quelques équipes de noobs impériaux en bg classique
sirius a écrit:Aller le bestiaire d'ilum à la prochain maj, pleaaase.
ashlack a écrit:Qui va acheter le tauntaun au cartel ?
Darth Piejs a écrit:Jte rassure y en a déjà un paquet.
Darth Piejs a écrit:Ah toi aussi tu guettes les codex à chaque nouvelle maj ?
J'étais venu assister à un joli petit déferlement de haine et puis, à mon grand étonnement, ça a tourné au débat constructif.
Darth Piejs a écrit:sirius a écrit:Autant un nouveau pack c'est normal et habituel mais un tauntaun à 3000 pièces du cartel.
Clair ils profitent bien du système intelligent mis en place.
Fin je serais plus content si je savais qu'une grosse partie de la tune est vraiment réinvestie dans le jeu et non dans les poches des actionnaires d'EA.
sirius a écrit:Le pire c'est que celui qu'ils ont débuggé il y a 3 semaines est un mob qui n'apparait que lors de l'event Gree. Alors ils pourraient débugger les deux autres qu'on serait quand même obligé d'attendre le prochain retour des octogones verts et compagni
Retourner vers [TOR] The Old Republic
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités