Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

[Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteurs

L'Univers Star Wars, ce ne sont pas que des films. Romans, comics, beaux-livres... Venez discuter de tout ce qui repose sur un support papier ici, que cela fasse partie de la continuité officielle ou des "Legends" !

Retourner vers Littérature

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Comment traduire au mieux "Millenium Falcon" ?

Le Faucon Millénaire
44
27%
Le Falcon Millenium
70
43%
Le Millenium Condor
24
15%
L'Aigle Centenaire
24
15%
 
Nombre total de votes : 162

Messagepar skyjedi » Mer 16 Déc 2009 - 1:09   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

*
Modifié en dernier par skyjedi le Mar 04 Aoû 2020 - 11:48, modifié 1 fois.
skyjedi
Jedi SWU
 
Messages: 681
Enregistré le: 21 Juil 2004
 

Messagepar link224 » Mer 16 Déc 2009 - 8:55   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Visiblement non. Dans Descendances, page 214 de la VF, Han dit 2 fois de suite "Troipéo" :lol:
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar HanSolo35 » Mer 16 Déc 2009 - 10:50   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

y a des fessees qui se perdent ! :diable:
Le football c'est sûrement le seul sport qui se pratique assis devant la télé avec une bière à la main
HanSolo35
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 705
Enregistré le: 09 Nov 2006
 

Messagepar TAWAK » Mer 16 Déc 2009 - 13:25   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Vous m'expliquez le rapport avec le roman qu'a traduit Axelle :D ?
Wedge Antilles : Si Corellia ne se rallie pas à l'AG, si la guerre éclate vraiment, quelque chose de très grave va se passer ... Je risque de ne pas toucher ma retraite militaire de l'Alliance Galactique !
TAWAK
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 11028
Enregistré le: 20 Déc 2001
Localisation: Paris
 

Messagepar Booster Terrik » Mer 16 Déc 2009 - 13:30   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

C'est pas grave mais ça serait bien que ce topic ne tourne pas au troll.
Si on était sur un topic Fleuve noir, ça serait déjà dommage. Mais là, ce n'est pas le cas, c'est topic pour échanger avec Axelle : discuter avec elle, répondre à ses questions, lui donner des conseils etc. Donc on a surtout pas envie de voir du FN-bashing ici. Merci :jap:
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
Booster Terrik
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6570
Enregistré le: 08 Fév 2003
Localisation: Crane, Poole & Schmidt
 

Messagepar HanSolo35 » Ven 18 Déc 2009 - 16:04   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bah ca a derape un peu, certes, mais l'idee etait de dire que R2D2 vaut mieux que Haideu dans la traduction ...
Voila :transpire:
Le football c'est sûrement le seul sport qui se pratique assis devant la télé avec une bière à la main
HanSolo35
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 705
Enregistré le: 09 Nov 2006
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mer 20 Jan 2010 - 12:56   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bonjour à tous,

Voilà, j'ai reçu Coruscant Nights II la semaine dernière. J'ai commencé, le style me paraît plus facile que Sean Williams. Je n'ai encore traduit qu'une page mais j'ai déjà dû me replonger dans les encyclopédies en ligne pour trouver le nom en français des planètes et des personnages et me renseigner un peu sur eux. J'ai l'impression d'avoir retrouvé une bonne vieille paire de chaussons :wink:
Je n'avance pas vite parce que j'ai une autre traduction en chantier (les confessions d'un détective privé, pas le même genre) mais je devrais bientôt faire appel à l'équipe à mon avis...

A bientôt,

Axelle
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Dark Wickie » Mer 20 Jan 2010 - 13:09   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bon courage à toi...!
HAN SHOT FIRST..!!!
Dark Wickie
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 250
Enregistré le: 30 Mar 2008
Localisation: Eure, Vikingland
 

Messagepar skyjedi » Mer 20 Jan 2010 - 19:10   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

*
Modifié en dernier par skyjedi le Mar 04 Aoû 2020 - 11:39, modifié 1 fois.
skyjedi
Jedi SWU
 
Messages: 681
Enregistré le: 21 Juil 2004
 

Messagepar xximus » Mer 20 Jan 2010 - 22:30   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Pareil n'hésite pas à demander on essayera d'être de bon conseil au maximum :wink:
Content que tu sois de retour ! :jap:
« Vous pouvez échouer dans ce que vous ne voulez pas faire. Alors vous pourriez aussi bien tenter votre chance en faisant ce que vous aimez. » Jim Carrey
xximus
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8394
Enregistré le: 09 Fév 2008
Localisation: Rouen
 

Messagepar tamose » Mer 20 Jan 2010 - 23:07   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Erf, c'est avec plaisir qu'on aidera^^
Bonne traduction en tout cas :jap:
"Eh bien, je dirais que soit il a une ampoule dans le derrière, soit son colon à une idée lumineuse."
"J'élimine l'espère humaine un foetus à la fois", Dr House.
Ff en cours: Les enfants de la Force 2
tamose
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4695
Enregistré le: 27 Mai 2006
Localisation: avec les Ewoks, en train de boire du saké
 

Messagepar maitreikrit » Jeu 21 Jan 2010 - 0:04   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

si je peux ériger ma petite pierre à l'édifice je suis partant :)
auteur de la fanfict "la destinée tragique de Jane Shepard et de Liara T'soni
"je ne sais pas moi un mariage et plein d'enfants bleus".... (dlc courtier de l'ombre/liara )
maitreikrit
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1400
Enregistré le: 26 Avr 2006
Localisation: dans la jungle de Yavin 4
 

Messagepar Juno_Eclipse » Sam 30 Jan 2010 - 20:50   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bonjour,

Bon, j'ai encore traduit que deux pages + les remerciements et je bloque déjà à la liste des personnages : je tombe sur une planète qui, apparemment, d'après ce que je trouve sur Wookieepedia, a été créée pou Coruscant Nights 2 : Vindalia. Bon, ça va, ça peut rester Vindalia j'imagine mais les habitants, les Vindalian, ça devient quoi à votre avis, des Vindaliens ?
J'ai encore jamais dû inventer de noms d'habitants à partir du nom, donc si vous avez des idées ?

Merci.

Axelle
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar xximus » Sam 30 Jan 2010 - 20:55   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bonjour Juno (Axelle),

sans te donner une réponse tranchée, les habitants de Corellia (la planète natale de Han Solo) sont si je ne m'abuse des "Corellians" en anglais, le français a toujours traduit en "Corelliens".
Donc "Vindaliens"* me semblerait plus logique... :wink:

*(avec cap pour le substantif et bas de casse pour l'adjectif d'ailleurs... :jap: )
« Vous pouvez échouer dans ce que vous ne voulez pas faire. Alors vous pourriez aussi bien tenter votre chance en faisant ce que vous aimez. » Jim Carrey
xximus
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8394
Enregistré le: 09 Fév 2008
Localisation: Rouen
 

Messagepar darkfunifuteur » Sam 30 Jan 2010 - 21:41   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

mouais c'est ce qui y aurait de mieux
y a des cas ou ça change d'un livre à l'autre dans la vf : les noms des habitants finissaient en ians (ou ans) puis en iens dans un autre bouquin :pfff:

tant qu'à traduire autant francisé :x
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15402
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Juno_Eclipse » Sam 30 Jan 2010 - 21:47   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je suis d'accord. En français, "ien" semble plus logique. Merci. :jap:
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Jeu 11 Fév 2010 - 12:34   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bonjour,

Connaissez-vous le personnage de Laranth Tarak ? Une beauté Twi'lek à la peau verte. En anglais, c'est une "Paladin". Savez-vous comment ça se met au féminin en français ? Est-ce qu'on peut dire simplement "une Paladin Twi'lek" ?
Elle apparaît aussi dans le Tome 1 mais je n'ai pas encore reçu la traduction. :neutre:

Merci.

Axelle
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar tamose » Jeu 11 Fév 2010 - 13:00   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je ne pense pas qu'il s'agisse de la race vu qu'il n'y en a que deux: Lethan et Ruthian.
Dabs ce cas, il me semble que ça ne laisse place qu'au style jeux video avec le paladin ou une classe dans un ordre religieux.
Et donc cela reste au masculin normalement.
"Eh bien, je dirais que soit il a une ampoule dans le derrière, soit son colon à une idée lumineuse."
"J'élimine l'espère humaine un foetus à la fois", Dr House.
Ff en cours: Les enfants de la Force 2
tamose
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4695
Enregistré le: 27 Mai 2006
Localisation: avec les Ewoks, en train de boire du saké
 

Messagepar Juno_Eclipse » Jeu 11 Fév 2010 - 13:10   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

C'est aussi comme ça que je l'ai compris.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Jeu 11 Fév 2010 - 13:14   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Autre question : the Bothan embassy, ça devrait être l'ambassade du Bothawui logiquement, non ?
Mais j'ai trouvé "ambassade Bothan" dans un blog qui parle de jeux de rôles SW. Qu'en pensez-vous ?
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar superbuy » Jeu 11 Fév 2010 - 13:17   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Moi j'aurais spontanément proposée "l'Ambassade Bothane"!
Republic Commando ou NOJ ou TCW ?
Vivement la série live...
superbuy
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2724
Enregistré le: 31 Jan 2009
Localisation: Dijon
 

Messagepar Onimi » Jeu 11 Fév 2010 - 13:17   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

On peut dire les deux non ? L'ambassade, est-elle sur Bothawui ou sur une autre planète ?
Par exemple, nous français, on a une ambassade dans tous les pays, et on dit plutôt " l'ambassade française" et non " l'ambassade de France" :paf:
"Shimrra était Shimrra, et je suis ce que je suis"
Onimi
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2013
Enregistré le: 06 Aoû 2006
Localisation: Yuuzhan'tar
 

Messagepar Kharn9 » Jeu 11 Fév 2010 - 13:17   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Juno_Eclipse a écrit:Bonjour,

Connaissez-vous le personnage de Laranth Tarak ? Une beauté Twi'lek à la peau verte. En anglais, c'est une "Paladin". Savez-vous comment ça se met au féminin en français ? Est-ce qu'on peut dire simplement "une Paladin Twi'lek" ?
Elle apparaît aussi dans le Tome 1 mais je n'ai pas encore reçu la traduction. :neutre:

Merci.

Axelle


De ce que je me rappelle des livres, c'est effectivement un ordre (ordre de Jedi qui ont décidé de ne pas se limiter à l'usage des sabres lasers, et qui utilisent donc des blasters). Donc je plussoie Tamose et dirais que ça reste au masculin.

Juno_Eclipse a écrit:Autre question : the Bothan embassy, ça devrait être l'ambassade du Bothawui logiquement, non ?
Mais j'ai trouvé "ambassade Bothan" dans un blog qui parle de jeux de rôles SW. Qu'en pensez-vous ?


Ambassade bothane ou Ambassade de Bothawui (Bothawui étant le nom de leur planète principale).
"Hello, I am the Doctor. Basically ... run."
Kharn9
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 859
Enregistré le: 27 Mai 2006
Localisation: Courbevoie
 

Messagepar Juno_Eclipse » Jeu 11 Fév 2010 - 13:48   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

C'est l'ambassade sur Coruscant, donc je peux dire Bothane. Merci.
Pour Paladin, je peux dire "la Twi'lek Paladin" ?
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Gilad Pellaeon » Jeu 11 Fév 2010 - 14:01   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

je mettrais l'adjectif d'espèce après... encore que, ça dépend de la phrase.
Mais sinon c'est ça !
Se permet de rebondir.
Gilad Pellaeon
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6592
Enregistré le: 20 Fév 2003
Localisation: Paris
 

Messagepar Juno_Eclipse » Jeu 11 Fév 2010 - 15:10   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Gilad Pellaeon a écrit:je mettrais l'adjectif d'espèce après... encore que, ça dépend de la phrase.
Mais sinon c'est ça !

C'est l'ordre que j'aurais choisi normalement mais alors ça m'oblige à dire "la Paladin", je ne sais pas si je peux, et "le Paladin" pour parler d'une femme, ça va faire bizarre... :x
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar TAWAK » Jeu 11 Fév 2010 - 15:15   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Paladin, c'est pas un dessin animé de Walt Disney :perplexe: ?

:D
Wedge Antilles : Si Corellia ne se rallie pas à l'AG, si la guerre éclate vraiment, quelque chose de très grave va se passer ... Je risque de ne pas toucher ma retraite militaire de l'Alliance Galactique !
TAWAK
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 11028
Enregistré le: 20 Déc 2001
Localisation: Paris
 

Messagepar tamose » Jeu 11 Fév 2010 - 15:16   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Si tu pouvais mettre la phrase pour que l'on puisse avoir une vue d'ensemble. :wink:
Sinon, c'est plus logique comme ça de mettre "La paladin Twi'lek" comme dit Tonton Gil.

Pour le nom de l'embassade, on dit bien Ambassade Bothane car on parle de l'embassade de l'espèce comme on parlerait de l'embassade d'un pays.

Paladin, c'est pas un dessin animé de Walt Disney ?


Va coucher Tawie :D
"Eh bien, je dirais que soit il a une ampoule dans le derrière, soit son colon à une idée lumineuse."
"J'élimine l'espère humaine un foetus à la fois", Dr House.
Ff en cours: Les enfants de la Force 2
tamose
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4695
Enregistré le: 27 Mai 2006
Localisation: avec les Ewoks, en train de boire du saké
 

Messagepar darkfunifuteur » Jeu 11 Fév 2010 - 15:30   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

l'embassade
:perplexe:

ambassade de Bothawui
pourquoi du? c'est une planète
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15402
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar skyjedi » Jeu 11 Fév 2010 - 15:39   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

*
Modifié en dernier par skyjedi le Mar 04 Aoû 2020 - 11:36, modifié 1 fois.
skyjedi
Jedi SWU
 
Messages: 681
Enregistré le: 21 Juil 2004
 

Messagepar Juno_Eclipse » Jeu 11 Fév 2010 - 15:51   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

darkfunifuteur a écrit:
l'embassade
:perplexe:

ambassade de Bothawui
pourquoi du? c'est une planète

Oups, c'est vrai, on ne dit pas "le Coruscant" mais là, sans doute parce que Bothawui, ça fait Botswana, ça m'est venu avec "le" :paf:
Mais tout va bien, j'ai mis Bothane.

@Tamose : le contexte ne t'aidera pas, la phrase, c'est juste “Less talk. More shooting,” Laranth said. The
Twi’lek Paladin had a blaster in either hand and was crouched near the far end of the unit.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar azerius123 » Jeu 11 Fév 2010 - 15:53   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je suis d'accord avec l'expression "la Paladin Twi'lek" bien que paladin soit un nom commun masculin en français...mais on dit bien maintenant Madame la Député alors que ce titre était au masculin à l'origine du fait que c'était seulement des hommes qui étaient députés (je pense au début du siècle dernier en France). La définition du Petit Robert est la suivante pour paladin : n.m Chevalier errant du Moyen Age, en quête de prouesses et d'actions généreuses. Spécialement : Seigneur de la suite de Charlemagne. :jap:

Ensuite, je pencherais plutôt pour l'expression "ambassade de Bothawui" :jap:
azerius123
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 285
Enregistré le: 24 Sep 2009
 

Messagepar darkfunifuteur » Jeu 11 Fév 2010 - 17:26   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

perso, "le paladin Twi'lek" me pose pas de problème : on connait le contexte (donc on sait qu'il s'agit d'une twi'lek et pas d'un twi'lek) elle est nommée dans la phrase précédente
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15402
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar TAWAK » Jeu 11 Fév 2010 - 17:40   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je pense qu'on est tous d'accord sur la Paladin Twi'lek qui travaille à l'Ambassade bothane :wink: :x
Wedge Antilles : Si Corellia ne se rallie pas à l'AG, si la guerre éclate vraiment, quelque chose de très grave va se passer ... Je risque de ne pas toucher ma retraite militaire de l'Alliance Galactique !
TAWAK
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 11028
Enregistré le: 20 Déc 2001
Localisation: Paris
 

Messagepar Juno_Eclipse » Jeu 11 Fév 2010 - 22:22   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bonsoir,

Vérification faite auprès de Fleuve Noir, comme le tome 1 de CN ne sort pas avant l'année prochaine, la traduction n'est pas encore corrigée. Je ne peux donc pas me baser dessus pour le tome 2. Mais ça veut dire aussi que rien n'est encore coulé dans le béton. Je voulais donc avoir votre avis sur plusieurs choses :

- Le titre : j'ai lu les nombreux débats sur Les nuits de Coruscant/Coruscant Nights/Nuit sur Coruscant. Moi, je penche plutôt pour la solution n° 1 parce que la 2, ça fait un peu traducteur qui a pas envie de faire son boulot et la 3 me semble fort poétique. Et vous ? :hello:
Tant que vous y êtes, si vous voulez aussi me donner vos idées pour Streets of Shadow, n'hésitez pas :siffle:
Je propose "rue du Shadow", en l'honneur du navet tiré du comic book en 1994 :paf:

- Le droïde protocolaire I-Five qui a déjà été traduit par Tope-là mais aussi qui est déjà resté I-Five. Vous en pensez-quoi ?

- Un mouvement de résistance sur Coruscant qui s'appelle Whiplash (littéralement "coup de fouet") : VO ou VF ? Idée créative ?

J'attends vos propositions/commentaires.

Merci.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar darkfunifuteur » Jeu 11 Fév 2010 - 22:33   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

pour le titre "Les nuits de Coruscant" me semble être le mieux parmis tes propositions :roll:

Un mouvement de résistance sur Coruscant qui s'appelle Whiplash

la Death Watch (mouvement dissident mandalorien) a gardé son nom anglais dans la VF donc je te conseillerais de faire de même :neutre:

pour le reste, ça me dépasse :chut:

en l'honneur du navet tiré du comic book en 1994
les ombres de l'Empire ? :perplexe:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15402
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar link224 » Jeu 11 Fév 2010 - 22:38   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Salut Axelle.

Juno_Eclipse a écrit:- Le titre : j'ai lu les nombreux débats sur Les nuits de Coruscant/Coruscant Nights/Nuit sur Coruscant. Moi, je penche plutôt pour la solution n° 1 parce que la 2, ça fait un peu traducteur qui a pas envie de faire son boulot et la 3 me semble fort poétique. Et vous ? :hello:


Les nuits de Coruscant me parait bien.

Juno_Eclipse a écrit:Tant que vous y êtes, si vous voulez aussi me donner vos idées pour Streets of Shadow, n'hésitez pas :siffle:
Je propose "rue du Shadow", en l'honneur du navet tiré du comic book en 1994 :paf:


J'aurais préféré "Les rues de l'ombre", sauf si Shadow est un personnage :perplexe:

Juno_Eclipse a écrit:- Le droïde protocolaire I-Five qui a déjà été traduit par Tope-là mais aussi qui est déjà resté I-Five. Vous en pensez-quoi ?


Je pense que beaucoup de gens, dont moi, vont te dire I-Five.

Juno_Eclipse a écrit:- Un mouvement de résistance sur Coruscant qui s'appelle Whiplash (littéralement "coup de fouet") : VO ou VF ? Idée créative ?


Même avis que funifuteur, je garderais Whiplash!
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Dalsk » Jeu 11 Fév 2010 - 22:41   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

link224 a écrit:Les nuits de Coruscant me parait bien.


Pareil

link224 a écrit:J'aurais préféré "Les rues de l'ombre", sauf si Shadow est un personnage :perplexe:


Les Rues de l'Ombre conviennent aussi.

link224 a écrit:Je pense que beaucoup de gens, dont moi, vont te dire I-Five.


Moi je pense au contraire que beaucoup te diront de prendre Tope-Là. Moi j'en fais partie ^^

Juno_Eclipse a écrit:- Un mouvement de résistance sur Coruscant qui s'appelle Whiplash (littéralement "coup de fouet") : VO ou VF ? Idée créative ?


Comme les autres, je garderais la VO.
"Le clonage c'est la vie"
Dalsk, cloneur expérimenté.
Dalsk
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5465
Enregistré le: 02 Nov 2001
Localisation: Paris, France
 

Messagepar superbuy » Ven 12 Fév 2010 - 0:02   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

A part pour street shadow, où je placerais les rues de l'ombre, j'opterais à chaque fois pour de la VO. Même le titre "Corucsant Night" j'aurais tendance à le préférer en VO, mais tant qu'à choisir je préfère les nuits de Coruscant.
Republic Commando ou NOJ ou TCW ?
Vivement la série live...
superbuy
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2724
Enregistré le: 31 Jan 2009
Localisation: Dijon
 

Messagepar tamose » Ven 12 Fév 2010 - 0:09   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Juno_Eclipse a écrit:Les nuits de Coruscant


Ca correspond au mieux en effet.

Dalsk a écrit:Moi je pense au contraire que beaucoup te diront de prendre Tope-Là. Moi j'en fais partie ^^


Idem et je rejoint Dalsk aussi pour la non traduction de "Shadow". Vu que tu traduis le reste, ça cole mieux de traduire ce mot aussi.
"Eh bien, je dirais que soit il a une ampoule dans le derrière, soit son colon à une idée lumineuse."
"J'élimine l'espère humaine un foetus à la fois", Dr House.
Ff en cours: Les enfants de la Force 2
tamose
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4695
Enregistré le: 27 Mai 2006
Localisation: avec les Ewoks, en train de boire du saké
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 12 Fév 2010 - 11:39   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bonjour,

Merci pour ces réponses.

Heu, Rue Shadow, c'était une blague, bon, c'est comme le poisson d'avril de l'année dernière que vous aviez avalé tout cru. Je ne le ferai plus, c'est promis :ange:

Pour le reste, je note un certain consensus pour Les nuits de Coruscant et, jusqu'à présent un 50-50 entre Tope-là et I-Five.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Sky Karrde » Ven 12 Fév 2010 - 12:29   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je vote "Tope-là" ! :)
Sky Karrde
Staff SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 20292
Enregistré le: 22 Juin 2006
Localisation: Bord d'eau
 

Messagepar dark susy » Ven 12 Fév 2010 - 12:53   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Idem ! Je suis pour Tope-là et les blagounettes d'Axelle ! :D
Uttini !!
dark susy
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2040
Enregistré le: 25 Juil 2006
Localisation: Castres/Grenoble
 

Messagepar Den » Ven 12 Fév 2010 - 13:18   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

dark susy a écrit:Idem ! Je suis pour Tope-là et les blagounettes d'Axelle ! :D

Pareil! :lol: Tope-là, c'est mieux!
Et les blagounettes, ça fait du bien! :wink:
"Vergere m'a appris à embrasser la douleur et à m'y soumettre. J'en ai fait une partie de moi-même, une partie que je ne pourrai ni combattre, ni nier." Jacen Solo
Den
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6160
Enregistré le: 05 Fév 2006
Localisation: Voyage à travers la galaxie...
 

Messagepar TAWAK » Ven 12 Fév 2010 - 13:29   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Juno_Eclipse a écrit:Heu, Rue Shadow, c'était une blague, bon, c'est comme le poisson d'avril de l'année dernière que vous aviez avalé tout cru. Je ne le ferai plus, c'est promis :ange:


Un fan, ça prend tout au sérieux :D
Wedge Antilles : Si Corellia ne se rallie pas à l'AG, si la guerre éclate vraiment, quelque chose de très grave va se passer ... Je risque de ne pas toucher ma retraite militaire de l'Alliance Galactique !
TAWAK
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 11028
Enregistré le: 20 Déc 2001
Localisation: Paris
 

Messagepar skyjedi » Ven 12 Fév 2010 - 13:39   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

*
Modifié en dernier par skyjedi le Mar 04 Aoû 2020 - 11:36, modifié 1 fois.
skyjedi
Jedi SWU
 
Messages: 681
Enregistré le: 21 Juil 2004
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 12 Fév 2010 - 14:44   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

dark susy a écrit:Idem ! Je suis pour Tope-là et les blagounettes d'Axelle ! :D

Comment osez-vous qualifier mes méga bonnes blagues de "balgounettes" ?! :wink:

Il me semble que Tope-là l'emporte...
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar azerius123 » Ven 12 Fév 2010 - 14:59   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je suis pour "Tope-là" :)
azerius123
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 285
Enregistré le: 24 Sep 2009
 

Messagepar Onimi » Ven 12 Fév 2010 - 18:26   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Pour le droïde, tout sauf I-five, car alors on aura trois trad différente pour lui
- Tope là dans l'Ombre du Chasseur
- I-5 dans Medstar
- I-five dans coruscant night
:x

Ensuite, du franglais dans un titre, ça ne me tente pas trop :transpire:
"Shimrra était Shimrra, et je suis ce que je suis"
Onimi
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2013
Enregistré le: 06 Aoû 2006
Localisation: Yuuzhan'tar
 

Messagepar HanSolo35 » Ven 12 Fév 2010 - 18:31   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je propose Aïe-Five :paf:
Et vivent les blagounettes :ange:
Sérieusement, Tope-là will be perfect, your highness
Le football c'est sûrement le seul sport qui se pratique assis devant la télé avec une bière à la main
HanSolo35
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 705
Enregistré le: 09 Nov 2006
 

PrécédenteSuivante

Retourner vers Littérature


  •    Informations