par Dark Fish » Mar 07 Nov 2006 - 10:50 Sujet:
Salut a tous !
Je suis un nouveau venu qui essaie de faire son chemin dans l’ Univers (mais ce chemin ne m’ a pour l’ instant pas encore conduit jusqu’a Coruscant).
En ce qui concerne la traduction par le Fleuve du livre « The Rise of Darth Vader », je pense qu’ il est encore trop tot pour se prononcer. Si on considere par exemple le temps qu’ il a fallu attendre avant d’ avoir la traduction definitive de « Dark Nest 3, The Swarm War », ca m’ etonnerait beaucoup que le titre Français de la premiere parution de 2007 soit revele sur un site Internet de vente en ligne alors qu’ aucune annonce n’ a ete faite de maniere plus officielle. Si le titre final est bien « L’ Education de Vador », alors ca ne sera a mon avis qu’ une simple coincidence avec ce qu’ indique actuellement Amazon (qui est le seul site a ce jour a indiquer ce titre, tous les autres ayant laisse le livre sous sa denomination originelle).
Il faut d’ ailleurs preciser qu’ il y a des romans pour lesquels il est facile de faire de la traduction mot a mot alors que pour d autres, ca ne l’ est pas. Quelques exemples de chaque categorie : « Tatooine Ghost » = « Le Fantome de Tatooine », « Shadows of the Empire » = « Les Ombres de l’ Empire », « Vision of the Future » = « Vision du Futur », mais : « Cloak of Deception » = « Vent de Trahison », « Dark Force Rising » = « La Bataille des Jedi », « Battle Surgeons » = « Les Chirurgiens de l’ Espace » etc….
Si on prend l’ exemple de « The approaching Storm », qui devrait etre, si ma memoire est bonne, l’ avant-derniere parution du Fleuve pour 2007, on peut aussi se poser la question : la traduction exacte devrait etre « La Tempete approche », qui a deja ete utilisee alors que le titre initial du tome 1 de la « Crise de la Flotte Noire » etait « Before the Storm », soit « Avant la Tempete ». Il est donc impossible de reprendre cette traduction. Par contre, il est possible, et ce serait meme amusant, que les responsables du Fleuve se decident pour une solution croisee, « The approaching Storm » devenant « Avant la Tempete » alors que « Before the Storm » etait devenu « La Tempete approche ».
En ce qui concerne la version Francaise de « Dark Lord », je pencherais plutot pour quelque chose de simple, comme « Dark Vador, Seigneur Noir » ou meme carrement « Seigneur Noir » tout court. Il me semble que ca ne sonnerait pas mal tout en permettant de resoudre l’ epineux probleme de la traduction de la phrase « The rise of Darth Vader ».
Qu’ en pensez vous ?
PS : desole pour le manque d’ accents de ce post, mais je me trouve actuellement a l’ etranger et le clavier que j’ utilise en est denue.
Le Cote Obscur est la vision la plus naturelle de la Force, le Cote Lumineux la plus civilisee