Pour info l'image est tirée de ces plans là :
http://mitglied.multimania.de/STARWARS_ ... h_star.jpg
J'en suis sûr à 99% (même l'Aurabesh retranscrit les inscriptions).
La recherche a retourné 18 résultats
Aller sur la recherche avancée
- ven. 22 juil. 2011 - 10:43
- Forum : Tous les films Star Wars : discussions générales
- Sujet : Star Wars en Blu-ray (Episodes I à VII)
- Réponses : 2979
- Vues : 516127
- jeu. 21 juil. 2011 - 22:26
- Forum : Tous les films Star Wars : discussions générales
- Sujet : Star Wars en Blu-ray (Episodes I à VII)
- Réponses : 2979
- Vues : 516127
Re: Star Wars en Blu-Ray
Hello à tous et toutes,
Sur les screens postés sur le site blu-ray.com, on voit cette image :
http://farm7.static.flickr.com/6126/5960851513_6640cf87bf_b.jpg
Or, il me semble que les petites images en dessous de la principale représentent des scènes de la bataille de Yavin (comme une sorte de ...
Sur les screens postés sur le site blu-ray.com, on voit cette image :
http://farm7.static.flickr.com/6126/5960851513_6640cf87bf_b.jpg
Or, il me semble que les petites images en dessous de la principale représentent des scènes de la bataille de Yavin (comme une sorte de ...
- ven. 23 avr. 2010 - 14:38
- Forum : Jedi SWU
- Sujet : Festival Jules Verne 2010, 23/24 Avril, 30e anniversaire ESB
- Réponses : 547
- Vues : 51762
Re: Festival Jules Verne 2010, 23/24 Avril, 30e anniversaire
Salut à tous !
J'étais au Carré d'Encre ce matin depuis 10h... j'arrive enfin à la porte (à 13h00, je vous jure j'étais le dernier après celui qui venait de rentrer) et là le 'videur' dit : Mark ne signe plus d'autographe....
Finalement j'attends et ils en prennent 10 de plus (Alleluiah).
J'arrive ...
J'étais au Carré d'Encre ce matin depuis 10h... j'arrive enfin à la porte (à 13h00, je vous jure j'étais le dernier après celui qui venait de rentrer) et là le 'videur' dit : Mark ne signe plus d'autographe....
Finalement j'attends et ils en prennent 10 de plus (Alleluiah).
J'arrive ...
- jeu. 11 mars 2010 - 15:47
- Forum : Littérature
- Sujet : [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteurs
- Réponses : 2146
- Vues : 204295
Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle
Hello tout le monde !
A propos de I-Five, je pencherai aussi plus pour Tope-là. Maintenant, si on veut réconcilier les différentes VFs, ne serait-il pas possible de glisser une phrase du style "I-Cinq, aussi connu sous le nom de Tope-là" dans le livre (ou inversement ?).
Je me souviens que dans ...
A propos de I-Five, je pencherai aussi plus pour Tope-là. Maintenant, si on veut réconcilier les différentes VFs, ne serait-il pas possible de glisser une phrase du style "I-Cinq, aussi connu sous le nom de Tope-là" dans le livre (ou inversement ?).
Je me souviens que dans ...
- dim. 13 déc. 2009 - 15:07
- Forum : The Clone Wars
- Sujet : The Clone Wars - un soucis sur le coffret de la saison 1?
- Réponses : 41
- Vues : 4664
Re: un ptit soucis sur le coffret de la saison 1??
J'ai exactement le même problème. Pas glop glop l'épisode obligatoirement en espagnol...
- lun. 09 févr. 2009 - 23:50
- Forum : Littérature
- Sujet : Pocket / Pocket Jeunesse, les parutions des romans VF
- Réponses : 7488
- Vues : 925087
Re: Le Fleuve Noir vous parle... parlez au Fleuve Noir !
Bonjour à tous,
Comme on a quelqu'un de Fleuve Noir sur le forum, je trouve que c'est une super opportunité pour nous (combien d'éditeurs font ça...). Donc j'ai quelques questions de trad à poser :p. Je sais qu'il y a eu uniformisation de certains termes de trad', mais j'aimerais être sur pour les ...
Comme on a quelqu'un de Fleuve Noir sur le forum, je trouve que c'est une super opportunité pour nous (combien d'éditeurs font ça...). Donc j'ai quelques questions de trad à poser :p. Je sais qu'il y a eu uniformisation de certains termes de trad', mais j'aimerais être sur pour les ...
- lun. 15 déc. 2008 - 9:19
- Forum : The Clone Wars
- Sujet : The Clone Wars 1x10 : Lair of Grievous
- Réponses : 127
- Vues : 12512
Re: The Clone Wars 1x10 : Lair of Grievous
Si j'ai bien compris le commentaire, la série Clone Wars présente le général comme un Kaleesh ayant choisi de se faire modifier. Cependant, comme l'auteur voulait un tantinnet respecter l'UE, ce ne sera jamais clairement dit mais laissé à interprétation (notamment vis à vis de l'histoire de la ...
- mer. 10 déc. 2008 - 10:26
- Forum : The Clone Wars
- Sujet : The Clone Wars 1x10 : Lair of Grievous
- Réponses : 127
- Vues : 12512
Re: The Clone Wars 1x10 : Lair of Grievous
Quelque chose m'inquiète dans les previews... on voit Grievous se construire petit à petit avec des éléments mécaniques. Il semble que ça confirme la modification de sa biographie (comme quoi il n'aurait pas "subit" son opération mais qu'au contraire il l'aie souhaité...).
- lun. 25 août 2008 - 9:52
- Forum : The Clone Wars
- Sujet : The Clone Wars, le film !
- Réponses : 937
- Vues : 115106
Re: The Clone Wars, le film !
Petite question qui me passe par la tête à propos de la VF :p
J'ai bien aimé le film dans son ensemble, mais j'ai un doute. Star Destroyer a du être traduit par croiseur Jedi (passe encore). Mais je me demande si j'ai rêvé ou si j'ai bien entendu Mace Windu dire au début du film de mobiliser 3 ...
J'ai bien aimé le film dans son ensemble, mais j'ai un doute. Star Destroyer a du être traduit par croiseur Jedi (passe encore). Mais je me demande si j'ai rêvé ou si j'ai bien entendu Mace Windu dire au début du film de mobiliser 3 ...
- mer. 07 mai 2008 - 23:24
- Forum : Littérature
- Sujet : Pocket / Pocket Jeunesse, les parutions des romans VF
- Réponses : 7488
- Vues : 925087
- mer. 07 mai 2008 - 23:14
- Forum : Littérature
- Sujet : Pocket / Pocket Jeunesse, les parutions des romans VF
- Réponses : 7488
- Vues : 925087
Je voulais dire la traduction de Death Star par Etoile de la Mort dans le monologue d'Ozzel au début du livre ;)
A peu près toutes les sources que je connais traduisent désormais par Etoile Noire, donc je trouvais ça dommage quand je l'ai lu, et du coup j'ai peur pour la traduction du livre Death ...
A peu près toutes les sources que je connais traduisent désormais par Etoile Noire, donc je trouvais ça dommage quand je l'ai lu, et du coup j'ai peur pour la traduction du livre Death ...
- mer. 07 mai 2008 - 22:58
- Forum : Littérature
- Sujet : Pocket / Pocket Jeunesse, les parutions des romans VF
- Réponses : 7488
- Vues : 925087
- mar. 28 août 2007 - 17:26
- Forum : Legends
- Sujet : L'Univers Étendu Legends... Pour les Nuls - Vos questions
- Réponses : 7705
- Vues : 1019171
- mar. 28 août 2007 - 16:11
- Forum : Legends
- Sujet : L'Univers Étendu Legends... Pour les Nuls - Vos questions
- Réponses : 7705
- Vues : 1019171
- jeu. 23 août 2007 - 14:05
- Forum : Jeux Vidéo
- Sujet : [Unique] Star Wars : Lethal Alliance
- Réponses : 58
- Vues : 14949
- lun. 02 juil. 2007 - 18:50
- Forum : Littérature
- Sujet : Pocket / Pocket Jeunesse, les parutions des romans VF
- Réponses : 7488
- Vues : 925087
Je ne sais pas si je suis le premier mais bon...
Voilà après 5 mois d'attente, je suis énormément déçu par la qualité de la traduction de Dark Lord. Bon, allez, ça arrive un Obbi-wan (dernière page), ou un Elel dit (pour Mon Mothma). Ca passe déjà moins bien quand on parle de Souverain Noir au lieu ...
Voilà après 5 mois d'attente, je suis énormément déçu par la qualité de la traduction de Dark Lord. Bon, allez, ça arrive un Obbi-wan (dernière page), ou un Elel dit (pour Mon Mothma). Ca passe déjà moins bien quand on parle de Souverain Noir au lieu ...
- lun. 05 févr. 2007 - 13:16
- Forum : Littérature
- Sujet : Pocket / Pocket Jeunesse, les parutions des romans VF
- Réponses : 7488
- Vues : 925087
- dim. 28 janv. 2007 - 16:30
- Forum : Littérature
- Sujet : Pocket / Pocket Jeunesse, les parutions des romans VF
- Réponses : 7488
- Vues : 925087
Bonjour à tous !
Vu que l'on a un contact auprès de Fleuve Noir, je pense qu'il serait interessant d'essayer de prévenir les erreurs de traduction avant de les critiquer. Des erreurs "communes" qui pourraient agacer les puristes.
Voici personnellement les uniformisations que j'aimerais enfin voir ...
Vu que l'on a un contact auprès de Fleuve Noir, je pense qu'il serait interessant d'essayer de prévenir les erreurs de traduction avant de les critiquer. Des erreurs "communes" qui pourraient agacer les puristes.
Voici personnellement les uniformisations que j'aimerais enfin voir ...