StarWars-Universe.com utilise des cookies pour faciliter votre navigation sur le site, et à des fins de publicité, statistiques, et boutons sociaux. En poursuivant votre navigation sur SWU, vous acceptez l'utilisation des cookies ou technologies similaires. Pour plus d’informations, cliquez ici.  
1. Introduction
 
Difficile de recenser avec certitude absolument toutes les modifications de la bande sonore, pour la simple raison que les différentes versions des films comportent de très nombreuses différences au niveau du mixage. Un nombre important de répliques ont ainsi été supprimées, réintégrées, modifiées ou répétées, tout comme certains effets sonores, au cours des diverses éditions (cinéma ou vidéo).

L’édition spéciale a également imposé un certain nombre de changements au niveau de la musique. L’addition de plans supplémentaires rallongeant les séquences, le rythme musical en est modifié ; et certains nouveaux plans sont illustrés par des morceaux composés pour d’autres séquences. Les génériques de fin étant eux aussi plus longs (puisqu’ils créditent le personnel responsable des effets de l’édition spéciale) les musiques ont donc été rallongées, en doublant certains thèmes.

Vous trouverez néanmoins ici quelques uns des changements audio les plus notables survenus entre les dernières versions des films.
Notez toutefois que la majorité des changements de dialogue ne concerne que la version anglaise des films, le doublage français n'ayant été refait que pour la scène entre Vador et l'Empereur de l'épisode 5.
2. Un Nouvel Espoir
 

- 2004 La voix de Dark Vador a été légèrement altérée afin de mieux correspondre au timbre établi par les épisodes V et VI.

2004 C-3PO dit à présent Wake up! (Debout !) à R2-D2, lorsque le char des Jawas s’arrête pour la vente des droïdes.

- 2004 Le cri que pousse Ben Kenobi pour faire fuir les hommes des sables a été remplacé par un son nettement plus aigu.
Ecouter la version originale
Ecouter la version dvd

- 2004 Une ligne de dialogue a été rajoutée lorsque les stromtroopers de l’Etoile de la Mort quittent le Faucon Millenium après l’avoir fouillé : There's no one here (Il n’y a personne ici).

- 1997 Durant la poursuite de Han et Chewbacca, l’ordre lancé par les stormtroopers Close the blast door (Fermez les portes anti-explosion), présent dans le sénario original (et ses diverses adaptations) mais oublié lors du mixage du film, a été réintégré.

- 2004 Le son du blaster de Leia (tirant depuis la corniche où elle est bloquée avec Luke), qui ressemblait un peu trop à une détonation de Magnum 357 dans le mixage de l'édition spéciale, a été remplacé par un effet de tir de blaster plus traditionnel.
Ecouter la version édition spéciale
Ecouter la version dvd

- 1997 Suppression de quelques lignes au dialogue de Garvin Dries (Red Leader) lorsque Biggs lui présente Luke :
I met your father once when I was just a boy, he was a great pilot. You'll do all right. If you've got half of your father's skill, you'll do better than all right.
(J’ai rencontré ton père une fois quand je n’étais qu’un gamin, c’était un grand pilote. Tu t’en sortiras bien. Si tu as la moitié de l’habileté de ton père, tu t’en sortiras mieux que bien.)

- 1997 Une phrase a été rajoutée pendant la bataille finale, lorsque Red Leader est poursuivi par le chasseur de Vador : He’s on your tail ! (Il est derrière vous !). Ecouter l'extrait
2004 La réplique a été supprimée.

3. L'Empire Contre-Attaque
 

- 1997 Luke remercie désormais C-3PO lorsque ce dernier lui exprime sa joie de le revoir "pleinement fonctionnel".

- 1997 Réintégration d’une phrase là encore oubliée lors du mixage original : peu avant de se faire descendre dans son speeder par les quadripodes impériaux, Luke s’exclame This is it! (Ça y est !). La phrase n’a toutefois pas été doublée en français ; on peut voir Mark Hamill remuer les lèvres sans qu'aucun son n'en sorte.

- Changement de dialogue pour Luke lorsqu’il redresse R2 après son expulsion par l’une des cratures des marais de Dagobah :
1980 You're lucky you don't taste very good (Tu as de la chance de ne pas avoir très bon goût). Ecouter l'extrait
1997 You were lucky to get out of there (Tu as de la chance d'être sorti de là). Ecouter l'extrait
La phrase est toujours restée la même dans la version française : Dis donc, t’as de la chance d’être indigeste.

- 1997 C-3PO prononce une nouvelle phrase lorsque le Faucon survole l'astéroïde : après This is suicide! (Mais c'est un vrai suicide !), il continue par There's no where to go (Il n'y a nulle part où aller). Mais cela est absent de la version française du film.

- Nouveau dialogue pour la scène entre l'Empereur et Vador :
1980 – 1997
Empereur : We have a new enemy. Luke Skywalker (Nous avons un nouvel ennemi. Luke Skywalker).
Vader : Yes my master (Oui mon maître).
Ecouter l'extrait
2004
Empereur : We have a new enemy. The young Rebel who destroyed the Death Star. I have no doubt this boy is the offspring of Anakin Skywalker (Nous avons un nouvel ennemi. Le jeune rebelle qui a détruit l’Etoile Noire. Tout me conduit à penser que ce garçon est le fils d’Anakin Skywalker).
Vader : How is that possible? (Comment est-ce possible ?)
Empereur : Search your feelings Lord Vader. You will know it to be true (Lisez dans votre coeur, seigneur Vador, et vous comprendrez que c’est la vérité).
Ecouter l'extrait
L'addition de texte étant assez significative, elle a entrainé un nouveau doublage en version française pour toute la scène, avec de nouvelles voix pour les deux personnages.

- 2004 Nouveau doublage en version anglaise pour Boba Fett : la voix de Temuera Morrison (Jango Fett dans l'épisode II) remplace désormais celle de Jason Wingreen.
Ecouter la version originale
Ecouter la version dvd

- 1980 A l’issue de son combat contre Vador, Luke se jette dans le vide, sans un mot. 

- 1997 Luke pousse un cri pendant sa chute. Ecouter l'extrait
2004 Luke tombe à nouveau en silence.

- 1980 Vador quitte la cité des nuages en demandant simplement : Bring my shuttle (Amenez ma navette). Ecouter l'extrait
1997 Vador ordonne à présent : Alert my Star Destroyer to prepare for my arrival (Prévenez mon destroyer interstellaire, qu’il se prépare à mon arrivée). Ecouter l'extrait

4. Le Retour du Jedi
 

- 1997 Nouveau numéro musical au palais de Jabba : la chanson d’origine, Lapti Nek, a été remplacée par Jedi Rocks (comme son nom l’indique, un rock nettement plus contemporain).

- 1983 Lorsque Han Solo vise le tentacule du Sarlacc qui aggripe Lando Calrissian, ce dernier s’exclame I thought you were blind! (Je croyais que tu étais aveugle !), et Solo lui répond Trust me! (Fais-moi confiance !). Ecouter l'extrait
1997 La réplique de Solo a été remplacée par It's all right. I can see a lot better ! (Tout va bien. Je vois beaucoup mieux !). Ecouter l'extrait
Notez que la version française n'a pas changé : Ça va. Fais moi confiance. Ne bouge pas !

- 1997 La partition originale de la célébration finale, Yub Nub (des chants ewoks repris par un choeur qui finissait en apothéose sur le générique), a été remplacée par un tout nouveau thème (partiellement réutilisé dans la prélogie), adapté à la nouvelle durée de la séquence.

<< Page précédente