StarWars-Universe.com utilise des cookies pour faciliter votre navigation sur le site, et à des fins de publicité, statistiques, et boutons sociaux. En poursuivant votre navigation sur SWU, vous acceptez l'utilisation des cookies ou technologies similaires. Pour plus d’informations, cliquez ici.  
Peut-on rire de la guerre ?
 
Réponse dans les Chroniques Oubliées.
08/06/2005
En cette veille de début de Bac, et donc, d’épreuve de Philo, je vous propose ce sujet ô combien classique, mais qui aura le mérite de parfaitement commencer cette news annonçant la venue d’une nouvelle venue dans les Chroniques Oubliées !

Cette question, Aaron Allston y a déjà répondu par le passé. Mais l’autre papa des X-Wings tient à tenu à nous rafraîchir la mémoire l’année passée en apportant sa pierre au gros édifice de l’UE qu’est La Guerre des Clones.

Maintenant que ROTS est sorti et que la monotonie impériale nous gagne, c’est justement le bon moment pour rire un bon coup en se farcissant un des travaux du Maître. Les forumeux SWU se sont une fois de plus investis pour vous proposer…





Faisant en quelque sorte suite à The Pengalan Tradeoff, (encore inédit à ce jour dans les contrées de la traduction de fans), ce texte paru dans le Star Wars Insider #73 sous le nom League of Spiespeut cependant tout à fait se lire indépendamment. Encore heureux.

Reprenant les personnages de Joram et de Mapper, l’auteur les fait intégrer une équipe d’espions tellement inexpérimentés qu’ils ont plus l’impression de jouer dans une cour de récré que de déjouer une conspiration Séparatiste, ce qui n’est pas loin de la vérité. L’auteur se fait plaisir et impose cette parodie de Mission : Impossible à la sauce Clone Wars sans remords. Résultat : un texte d’une grande qualité prouvant que ce bon vieux Aaron n’a pas perdu son humour. Au contraire, il s’est bonifié comme le bon vin ! C’est un condensé à lire absolument pour passer un excellent moment, d’autant plus que la traduction est excellente. On la doit au valeureux Achtitipouick. De mon perchoir de relecteur, je me suis plusieurs fois vautré, tellement je me tenais les côtes. D’habitude, ce genre d’exercice me plait, mais en plusieurs fois vu que je ne suis pas fan de la relecture sur écran. Mais là, j’ai pas pu faire autrement, non seulement parce que le texte est très bon, mais aussi parce que la traduction est parfaite. J’ai du signaler qu’un ou deux points obscurs, histoire que Pouick ne prenne pas la grosse tête. Mais en même temps, la qualité de ce travail s’explique également par la présence à la correction de deux habitués tout aussi charmants que doués, j’ai dénommé Thrawn Forever et Jason24.

Voilà pour les fleurs ; je pense qu’il est plus que temps que vous cliquiez sur l’image, un peu au dessus, pour télécharger le PDF. Si vous passez votre Bac demain, mesdemoiselles, messieurs, je vous garantis que ça vous fera autant d’effet que du Prozac. Ou pas loin. Bonne chance à vous et bonne lecture !
Parution : 08/06/2005
Source : chaude.
Validé par : Cesba
<< Actualité précédente
Actualité suivante >>
On en parle sur nos forums
 
Les 10 premières réactions (voir toutes les réponses) :
  • 08/06/2005 - 22:51
    Chers amis, l'excellente travail de Pouick sur Espions, Mais pas Trop, est enfin dispo sur la rubrique des CO :)

    Allez jugez par vous-même ;)

    Encore pardon et merci Pouick !
  • 11/06/2005 - 20:50
    Hey Cesba t'oublie pas mon chèquos pour mon boulot :x :D !!!
    Sans dec' j'espère avoir été soigneux dans ma correction d'élève wookie :ange: .

    Lowie.
  • 11/06/2005 - 20:55
    Gni ? :? :perplexe:
  • 11/06/2005 - 21:06
    Bah je suis sur une perle en ce moment qui s'appelle Dusque :wink: .
    Gnagna vive la ganja verte!!!

    Lowie.
  • 11/06/2005 - 23:03
    ...

    Lowie, c'est pas que je tiens à virer les messages les moins interessants de ce board, mais les incompréhensibles, ca me démange pas mal.
  • 11/06/2005 - 23:21
    Tu as une dent contre moi :o .

    En clair, je disais que j'espérais avoir fait de mon mieux en ce qui concerne ma correction de Pearls in the sand traduit de façon émérite par Jason24 :wink: .
    Cela m'a permis de me rendre bien compte du travail de trad aux petits oignons que réalise nos forumeurs bilingues.
    C'est tout : je m'amuse quand même pas à pondre des posts lourdingues à toutes les pages.

    Lowie.
  • 11/06/2005 - 23:41
    J'ai pas dis ca.

    J'ai dis que c'était incompréhensible, et c'était le cas.

    Anyway.
  • 20/06/2005 - 18:55
    j'arrive pas a savoir si Recovery a deja ete traduit ou pas (si oui c'est quoi le titre en francais ???)

    J'ai bientot fini Point d'equilibre et j'me demandais si recovery était sur la premiere page du topic mais comme les titre sont aussi traduits...

    merci de votre aide
  • 20/06/2005 - 20:49
    Recovery a été commencer il y a deux bonnes années par l'ami @ltern, qui avait mis les trois quatre premiers chapitres traduits sur son FTP .

    Ca n'a jamais été terminé.

    Manque de temps, pas mal de boulot, tout ça.
  • 21/06/2005 - 17:27
    Si je ne me trompe, je dois même avoir quelque part dans mes archives papier la trad/correc des derniers chapitres...
    Ah souvenir souvenir... C'était la 1ère fois que je corrigeais une traduction.
    Je me rappelle, @ltern avait même ouvert un topic pour me remercier officiellement pour la qualité de notre collaboration (rigolez pas les nouveaux, c'est vrai, cherchez bien -enfin... si vous n'avez que ça à faire bien sûr :D -, ce topic se cache toujours quelque part).
    C'est pas les derniers qui m'ont fait trimer sur leurs textes qui auraient eu cette idée, hein ?... :D :wink:
Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir poster un commentaire.
Merci de votre compréhension.