Lain-Anksoo a écrit:je suis à la recherche de foll's bargain en français du grand tim zahn
si l'un de vous l'a je suis preneur !!
Désolé pour le retard... mais si ta demande n'a pas encore été exaucée par un gentil forumeur, n'hésite pas à me MP.
Lain-Anksoo a écrit:sinon vous pouriez m'éxpliquer précisement le job de relecteur je pourais vous dire si c'est dans mes cordes et ainsi accelerer la parution des chroniques !!
Et bien comme le nom l'indique... il s'agit de faire un travail de relecture!! (si si
)
Pour répondre qd même à ta question... une Chronique se fait en 3 étapes : traduction, relecture puis mise en page.
Les 2 1ères étapes se font en général par 2 personnes différentes, vu que le travail du relecteur n'est pas seulement de dépister les dernières fautes d'orthographe ou de conjugaison laissées par le traducteur, mais surtout d'avoir un recul sur le texte par rapport à ce dernier, notamment afin d'améliorer des tournures de phrases qui seraient restées un peu trop anglosaxones, par exemple.
Si tu te sens d'attaque pour ce job délicat, pareil, n'hésite pas à MP. On recherche tjs des bonnes volontés pour les 3 étapes que je viens de mentionner !
China a écrit:Je serai intéressée pour me mettre à la traduction, histoire de bosser un peu mon anglais...
Comment suis-je censée m'y prendre ? N'importe quoi de préférence, histoire de me faire les dents...
Merci
Hola chère amie!!
Comme je viens de le dire, on est toujours contents d'étoffer notre équipe de traducteurs de choc!
Pour te mettre à la traduction, la méthode est ultra simple : tu prends une nouvelle qui te botte non encore traduite, et tu la traduis! Voilà, easy non ?
Si t'as pas trop d'idée sur le texte, va voir
le premier post de ce topic. Il est (normalement...) mis à jour et tu peux choisir n'importe quelle nouvelle dans la catégorie "Projets à entreprendre éventuellement".
Dernier élément : si t'as choisi un texte mais que t'as aucune idée d'où le trouver en VO : MP !