Page 3 sur 41

MessagePosté: Sam 11 Juin 2005 - 23:21
par Lowie
Tu as une dent contre moi :o .

En clair, je disais que j'espérais avoir fait de mon mieux en ce qui concerne ma correction de Pearls in the sand traduit de façon émérite par Jason24 :wink: .
Cela m'a permis de me rendre bien compte du travail de trad aux petits oignons que réalise nos forumeurs bilingues.
C'est tout : je m'amuse quand même pas à pondre des posts lourdingues à toutes les pages.

Lowie.

MessagePosté: Sam 11 Juin 2005 - 23:41
par Cesba
J'ai pas dis ca.

J'ai dis que c'était incompréhensible, et c'était le cas.

Anyway.

MessagePosté: Lun 20 Juin 2005 - 18:55
par Han Solo 666
j'arrive pas a savoir si Recovery a deja ete traduit ou pas (si oui c'est quoi le titre en francais ???)

J'ai bientot fini Point d'equilibre et j'me demandais si recovery était sur la premiere page du topic mais comme les titre sont aussi traduits...

merci de votre aide

MessagePosté: Lun 20 Juin 2005 - 20:49
par Kyle Katarn
Recovery a été commencer il y a deux bonnes années par l'ami @ltern, qui avait mis les trois quatre premiers chapitres traduits sur son FTP .

Ca n'a jamais été terminé.

Manque de temps, pas mal de boulot, tout ça.

MessagePosté: Mar 21 Juin 2005 - 17:27
par ThrawnForever
Si je ne me trompe, je dois même avoir quelque part dans mes archives papier la trad/correc des derniers chapitres...
Ah souvenir souvenir... C'était la 1ère fois que je corrigeais une traduction.
Je me rappelle, @ltern avait même ouvert un topic pour me remercier officiellement pour la qualité de notre collaboration (rigolez pas les nouveaux, c'est vrai, cherchez bien -enfin... si vous n'avez que ça à faire bien sûr :D -, ce topic se cache toujours quelque part).
C'est pas les derniers qui m'ont fait trimer sur leurs textes qui auraient eu cette idée, hein ?... :D :wink:

MessagePosté: Mar 21 Juin 2005 - 18:40
par Cesba
Altern t'as mis le pied à l'étrier, moi je t'ai fait entrer dans la court des grands :D 8)

MessagePosté: Mar 21 Juin 2005 - 21:43
par Lélilah
Salut à tous !
J'ai découvert par hasard, au gré de mes pérégrinations sur le site, les chroniques oubliées...
Et je me propose pour faire des trads... si ca vous intéresse ! Ou faire des relectures, si ca peut dépanner...
N'hésitez pas !
J'ai lu une bonne partie de ce qui n'est pas traduit en français et je pense etre capable d'en traduire, mais je prefere savoir s'il y a des priorités...
Merci à tous !

MessagePosté: Mer 22 Juin 2005 - 0:20
par Cesba
Hello :)

Bienvenue, fais comme chez toi, prends un verre et installe-toi bien. Et merci ^^

Il y a une liste des nouvelles actuellement "sans traducteurs attitrés" sur le premier message de ce sujet si tu veux fouiner et y trouver éventuellement ton bonheur. Si un traducteur à du travail de relecture à te refiler, ils peuvent t'embaucher ici-même :)

Au passage :
- Guigui reprends Ylesia
- Hero of Cartao sera vraissemblablement la prochaine Chronique à paraitre dans la rubrique.
- J'attaque la relecture de pearls in the Sands dès ce soir
- Je reprendrais (et terminerai, j'espere) la trad de Equipement
- J'ai mal au bide

MessagePosté: Mer 22 Juin 2005 - 8:43
par ThrawnForever
Précise peut-être qu'il s'agit uniquement de la 1ère partie de Hero of Cartao... Ne va pas créer des attentes qui seront déçues (sauf à ce que les autres équipes de trad nous aient fait des cachotteries)

MessagePosté: Mer 22 Juin 2005 - 14:02
par Cesba
Bon, ben... c'est fait :D

MessagePosté: Mer 22 Juin 2005 - 23:14
par jason24
ThrawnForever a écrit :
Jason, t'as prévu quoi après Handoff ???

je vais finir correcteur officieux "officiel" des traducteurs officieux de zahn



Je ne suis pas encore fixé . S'il n'y a plus personne sur HC2, je vais propablement m'y mettre. Sinon peut être Darkness Shared. Je suis en plein empire des sith en ce moment :D

MessagePosté: Mer 22 Juin 2005 - 23:44
par Booster Terrik
moi j'ai mis mon nez dans la section "fiction" de hyperespace
si j'ai un solide correcteur derrière moi (comprendre : qqun qui parle mieux anglais que moi), je veux bien participer au projet en me prenant un truc de zahn ou autre

MessagePosté: Jeu 23 Juin 2005 - 0:05
par Guigui
Une fois que j'aurais fini Ylesia, pourquoi pas. :)

MessagePosté: Jeu 23 Juin 2005 - 3:51
par Fouinard
J'ai commencé a traduire Pengalan Tradeoff, je voulais savoir si quelqu'un d'autre était dessus, histoire de pas le faire pour rien ;)

Merci

vais pas tarder à aller me coucher moi... :shock:

MessagePosté: Jeu 23 Juin 2005 - 4:07
par Cesba
Providence, je me disais que je pouvais pê attaquer Pengalan un de ces jours... lointains. :D

Merci Fouinard, je pense que tu peux y aller ! :)

Moi j'ai terminé Equipement. Je relis tranquillement demain...


Merci à tous ceux qui se sont proposés ces derniers jours, et remerci à ceux qui se proposent depuis trèèèèèèèèèès longtemps déjà. :)

MessagePosté: Jeu 23 Juin 2005 - 4:47
par Fouinard
bonne nouvelle alors :)

Pour ceux que ça intéresse j'ai trouvé ça :

Comment préparer son manuscrit

Pour celles et ceux qui travaillent sur micro-ordinateur, voici quelques règles à suivre :

Le texte devrait être présenté le plus simplement possible.
Classez les illustrations séparément.

Ce qu'il ne faut pas faire

des doubles espaces après le point
un espace avant ? % ! $ : ; » ni après «
ne pas taper de titres en majuscule (il y a risque d'erreur quand il faut retaper le texte en minuscule), mettre du gras pour mieux différencier s'il y a lieu
dans une bibliographie ou dans les notes ne pas faire pp. 162-165, faire p. 162-165.
des coupures de mots
de pagination manuelle
de notes automatiques (il vaut mieux les mettre à la suite, à la fin du chapitre)
de tableaux en cellules ni utiliser d'espacement entre les colonnes mais utiliser des tabulations entre les colonnes de chiffres et de mots
Bref, il faut faire le moins de mise en page possible.

Ce qu'il faut faire

les guillemets français « » (même pour les titres anglais)
s'il y a d'autres guillemets à l'intérieur français, il faut faire des guillemets anglais «“ ”»
les appels de notes avant la ponctuation, ex.: bonjour3».
de longs tirets — avec espace avant et après, s'il s'agit de tiret de conversation, faire le tiret avec un tabulateur après sans espace
un espace après le p. 14 et non p.14 ou 253 p. et non 253p.
et al., ibid., ibidem, idem, op. cit., id. doivent être en italique
pour traiter les notes faire le chiffre suivi d'un point et d'un tabulateur
mettre un accent sur les lettres majuscules
un fichier par chapitre ou par auteur s'il s'agit d'une compilation
bien identifier sur la disquette: le nom de l'auteur, le titre exact du fichier, la catégorie de l'article ou du chapitre, le logiciel employé ainsi que sa version

http://www.septentrion.qc.ca/fr/soumettre.asp

MessagePosté: Jeu 23 Juin 2005 - 20:25
par Lowie
Je tiens à remercier Jason24 qui m'a accordé toute confiance dans un travail de correction diablement intéressant d'une de ses traductions de nouvelles. C'est véritablement un travail d'orfèvre qu'on comprend mieux de l'intérieur. Bravo à vous qui faites tout pour nous faire connaître des chroniques rares de SW sans quoi elles seraient de fait oubliées :) d'autant que les nouvelles c'est rare d'en avoir de publiées en France. Et chapeau à la coordination de Cesba 8) .

Lowie.

MessagePosté: Dim 26 Juin 2005 - 10:43
par Lélilah
Je veux bien me lancer sur la trad de A credit for your thoughts, parce que j'ai déjà lu des nouvelles de ses auteurs, mais je n'ai pas la version anglaise. Donc si quelqu'un veut bien se dévouer...
Merci d'avance !

MessagePosté: Dim 26 Juin 2005 - 23:55
par Django
Je tiens à dire merci :

1°) aux traducteurs pour le "boulot" qu'ils effectuent.

2°) à Monsieur Cesba pour les infos qu'il donne. Aller un peu de courage pour terminer "Equipement".

@ plus

MessagePosté: Mer 06 Juil 2005 - 2:11
par Cesba
Merci à toi, c'es gentil :)

Pour Equipement, c'est terminé, fau que je jette un oeil aux corrections de Lili et c'est tout.

Hier, j'ai publié la première partie de L'Incident Spaarti, par Forrver et Jason. Le Site à quelque soucis d'affichage suite à un changement de serveur mais ca devrait rentrer dans l'ordre demain.

La prochaine mise a jour est pour trè bientôt, elle est quasiment terminée a vrai dire. Rendez-vous dans deux semaines !

J'en profite pour vous annoncer que Guigui à reprit la trauction/correction dYlesia, et que Histoire SW s'attaque à Or Die Trying, qu'avait commencé, puis abandonné Gilad.

Heu, j'oublie un truc, mas c'est pas grave lol.

Je repasse demain pour remettre à jour la liste des projts effectués/en cours/à entreprendre. Si vous notez des absents, sonnez-moi :)

MessagePosté: Jeu 07 Juil 2005 - 22:25
par Dago
Il n’en faut pas plus… (Attention aux incollables, second effet Kiss-Cool imminent !) au Chancelier Palpatine pour envoyer son fidèle conseiller Kinman Doriana (Paf !) enquêter.

Où a-t-on déjà vu Doriana?

J'viens de finir la première partie, c'est de la boullette. 8)
Merci aux traducteurs :)

MessagePosté: Ven 08 Juil 2005 - 15:53
par Vana
cool, une nouvelle de Zahn traduite en français! ^^ je vais la lire :) y'a Thrawn dedans?

>>Dago: Doriana, on en parle dans "Vision du futur" je crois. Si je me souviens bien, il a voulu intercepter l'Outbound flight mais Thrawn lui en a foutu plein la face... puis il a demandé à Thrawn de l'aider à attaquer l'Outbound flight, ce qu'il a fait. (et puis banni! :( )

MessagePosté: Ven 08 Juil 2005 - 16:12
par Dago
Merci, je vais aller le refeuilleter un peu parce que je ne me souviens plus du tout de ce perso. :oops:

Et non il n'y a pas Thrawn dedans.

MessagePosté: Sam 09 Juil 2005 - 0:18
par Django
J'ai essayé de télécharger "L'incident Spaarti" le lien ne fonctionne pas. :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: Peut-on me dire comment faire? Merci.

@ plus

MessagePosté: Dim 10 Juil 2005 - 23:19
par Lowie
:o même incident que Django le début prometteur me donne bien envie de le télécharger. Peut-on réparer le lien :) ?

Lowie.

MessagePosté: Lun 11 Juil 2005 - 17:48
par Keldar
Ben même chose que pour Lowie et Django :(

MessagePosté: Lun 11 Juil 2005 - 20:37
par Cesba
Gniiiii, serveur de merde ! :o

Bon en attendant, cliquez ici pour télécharger le zip.

MessagePosté: Lun 11 Juil 2005 - 21:28
par TAWAK
Spaaaaaaaaarti pour le téléchargement :D ! Désolé fallait que je la fasse :wink: !
J'avais aussi remarqué pour le lien mais j'ai oublié de le signalé ...
Ca va me faire de la lecture tout ça pendant que ça regarde Dolmen à la maison :P !
Je sais pas si j'attend la suite ou pas pour commencer :) ...

@+
TAWAK

PS : Et surtout merci aux traducteurs et metteurs en pages :)

MessagePosté: Mar 12 Juil 2005 - 18:28
par Keldar
Youhoouuu vive Cesba, sauveur de la communauté des lecteurs :D

MessagePosté: Mer 13 Juil 2005 - 15:55
par Cesba
*Embrasse la foule, tel Bono au Stade de France* 8)

:D

MessagePosté: Mer 13 Juil 2005 - 19:18
par Dark Bono
Hum hum, tu n'es pas obligé de raconter ma vie privé à tous le monde !!! :perplexe:

MessagePosté: Mer 13 Juil 2005 - 22:14
par Cesba
Pas toi, vile et pale copie ! :o

MessagePosté: Mer 13 Juil 2005 - 22:29
par Cesba
Au passage, je note un gros manque de commentaires de votre part les amis dans les pages "Votre avis". Se serait sympa que vous vous fassiez violence et que vous lachiez si possible vos appréciations sur les CO que vous avez lues, pour que le Top 10 soit plus ou moins réaliste et que les nouveaux lecteurs se guident d'eux-même...

Merci à vous :)

MessagePosté: Sam 16 Juil 2005 - 20:15
par Cesba
Dites-moi si je vous emmerde :o :D

J'ia remis a jour le premier post du sujet pour intégrer les derniers faits de l'actu actuelle (Guigui pour Ylesia, Histoire pour or Die trying...). J'ai notamment ajouté la nouvelle de Karen Traviss sur les Republic Commando, si quelqu'un est interessé...

Bonne nouvelle, Perry et Reaves ont pondu une nouvelle estampillée Medstar, à paraitre dans le prochain Insider. :)

MessagePosté: Dim 17 Juil 2005 - 11:09
par Lowie
La nouvelle Alerte Flotte d'Assaut par Jude Watson s'insère-t'elle dans l'une de ses séries Junior - AJ, JQ,... - ?

Lowie.

MessagePosté: Dim 17 Juil 2005 - 17:59
par Guigui
Non, elle se passe pendant la guerre des clones un peu avant la bataille de Muunilinst. :wink:

Voir par ICI.

MessagePosté: Jeu 21 Juil 2005 - 14:37
par Lowie
Merci pour l'info Guigui 8) .

Chtite question qui va peut-être m'attirer les foudres de sire Cesba : des nouvelles Junior figureront-elles dans les Chroniques Oubliées :) ?

Lowie.

MessagePosté: Jeu 21 Juil 2005 - 23:04
par Dark Bono
Lowie a écrit:Chtite question qui va peut-être m'attirer les foudres de sire Cesba : des nouvelles Junior figureront-elles dans les Chroniques Oubliées :) ?

Lowie.


Si je repondais uniquement par des questions ? :x
Penses-tu à autre choses que les Juniors ?
As tu vu des Nouvelles Juniors dans la liste de la 1ère page de ce topic ?
Connais-tu des Nouvelles Juniors ?
Sont-elles suffisament intéréssantes pour les traduires ?
As-tu un traducteur et un corecteur ?
Bon, en repondant à ces questions, tu pourras surement répondre à la tienne, non ? :)

MessagePosté: Jeu 21 Juil 2005 - 23:29
par Lowie
:( :( Non.
Tu m'as cassé :( :) .

Lowie.

MessagePosté: Mer 31 Aoû 2005 - 14:42
par Lowie
Quelles sont les prochaines CO qui vont arriver à la rentrée s'il y en a s'il vous plaît ? Je me base sur les projets à paraître le ../.. de la première page :) .

Lowie.

MessagePosté: Mer 31 Aoû 2005 - 20:04
par Dark Bono
Heu.... en fait.......... Ben soit tu te dis que c'est la surprise, soit il faut que tu retrouves le poste de Cesba ou il annoncait les prochaines "sorties" :D

MessagePosté: Ven 02 Sep 2005 - 21:05
par Harrar
Je me propose de faire des relectures (j'ai lu L'Envoyé du Vide, et j'y ai vu quatre ou cinq points à revoir, et je peux également en lire de nouveaux.)

Comment cela est-il organisé ?

MessagePosté: Sam 03 Sep 2005 - 3:23
par Django
j'ai lu et j'ai aimé : L'INCIDENT SPAARTI. Bravo au traducteur. A quand la suite?

@ plus

MessagePosté: Lun 05 Sep 2005 - 8:58
par ThrawnForever
Pour faire court, 3 équipes de traducteurs se sont réparties les 3 parties de cette nouvelle. Aux dernières nouvelles (et de mémoire), la 2ème (équipe) avait du plomb dans l'aile et la 3ème était 6 pieds sous terre :D

Quant aux p'tits malins qui se disent que la 1ère équipe pourrait continuer la lutte, vous voyez ça avec jason24 qui planche sur Handoff en ce morment...

Désolé de te mettre la pression Jason ! :wink:

MessagePosté: Jeu 22 Sep 2005 - 14:51
par jason24
Effectivement, je suis sur Handoff.
Enfin … je viens de m’y remettre :D , mon emploi du temps étant assez chargé (voir très chargé) en ce moment.

Après, on verra. Si personne ne s’occupe de Hero of Cartao 2, je m’y mettrai. :P

Quant à la pression, TF, c'est toi qui va bientôt l'avoir quand Handoff va saturer ton mail :lol:

MessagePosté: Dim 02 Oct 2005 - 3:14
par Cesba
Re, tout le monde.

Juste pour vous dire que la prochaine update se fera cette semaine avec les trois nouvelles Hasbro :)

Grace à Jason, on a aussi la MAj d'après qui est OK.

Pour info, j'ai récupérré Medstar : Intermezzo et Republic Commando : Target. Sachant que les Medstar et RC vont bientôt sortir, je m'engage a envoyer une photo dédicacée a celui ou celle qui se lance dans l'un des deux projets :D

J'ai meme terminé l'illustration de Target, c'est vous dire si ce job d'illustratteur me plait toujours autant ^^

Roulez jeunesse !

MessagePosté: Dim 02 Oct 2005 - 9:31
par Dark Maul877
Oh tu nous gâte Cesba merci :wink:

MessagePosté: Ven 07 Oct 2005 - 20:24
par Lélilah
Salut !
Je cherche (pas encore désespérement mais ca pourrait le devenir) quelqu'un pour relire 'A credit for your thoughts' dont je viens de finir la trad.
Merci d'avance aux bonnes âmes courageuses qui voudront bien se faire connaitre....

MessagePosté: Sam 08 Oct 2005 - 3:59
par Cesba
En parlant d'äme courageuse, Lélilah ici présente s'est dévouée pour Medstar, et peut-être même pour Target. On rends hommage à la dame. :)

J'ai proposé mes services de relecteurs pour Credits, mais si quelqu'un est interessé par le job, je lui lègue volontier le premier tour.

MessagePosté: Sam 08 Oct 2005 - 8:28
par Harrar
Lélilah a écrit:Salut !
Je cherche (pas encore désespérement mais ca pourrait le devenir) quelqu'un pour relire 'A credit for your thoughts' dont je viens de finir la trad.
Merci d'avance aux bonnes âmes courageuses qui voudront bien se faire connaitre....
Avant de me proposer, quelques précisions : qu'est-ce ? quand est-ce ?